Monday, January 14, 2019

THE CURSE: A DYSTOPIAN THRILLER NOW AVAILABLE ON AMAZON





A NONSTOP ENTERTAINER!

THE CURSE: A DYSTOPIAN THRILLER

“Through peace, it’s justice we seek! The hunter will meet the fate of the hunted and the mighty will serve the meek!”
The curse of a junglee woman sets off a series of betrayals and bloody confrontations but it has also given Jwaala and her allies the means to reform the political diaspora of the Republic of Bodh. Will Jwaala be able to turn the curse for the greedy and the corrupt into a blessing for the Republic’s underprivileged?
The curse has turned Saaya into an implacable killing machine with a mission to kill the President and overthrow the government. Even as the Republic spirals into a storm of scandals, President Chaupat is torn between his lust for a dancer and his unrequited passion for his wife Kaamini. Will Saaya succeed or will Chaupat thwart his mission?
The Curse is a tragicomic dystopian story of people who have lost much to political greed but want to transform politics from being dirty into a nation building tool.


Amazon.in


Amazon.com


Amazon.uk



Sunday, November 25, 2018

Fahmida Riaz




I have watched Fahmida Riaz’s poetry sessions on TV as well as on YouTube. She is a reformist who uses satire quite effectively. This poem is a fine example.
Hope my translation is good enough.

तुम बिलकुल हम जैसे निकले/अब तक कहाँ छुपे थे भाई/वो मूर्खता, वो घामड़पन/जिसमे हमने सदी गँवाई/आखिर पहुंची द्वार तुम्हारे/अरे बधाई बहुत बधाई/प्रेत धरम का नाच रहा है/कायम हिन्दू राज करोगे?/सारे उलटे काज करोगे/अपना चमन दराज़ करोगे/तुम भी बैठे करोगे सोचा/पूरी है वैसी तैय्यारी/कौन है हिन्दू कौन नहीं है/तुम भी करोगे फतवे जारी/होगा कठिन यहाँ भी जीना/दांतों आ जायेगा पसीना/जैसी तैसी कटा करेगी/यहाँ भी सबकी सांस घुटेगी/कल दुःख से सोचा करती थी/सोच के बहुत हंसी आज आयी/तुम बिलकुल हम जैसे निकले/हम दो कौम नहीं हैं भाई!/भाड़ में जाये शिक्षा विक्षा/अब जाहिलपन का गुण गाना/आगे गढ्ढा है यह मत देखो/वापस लाओ गया ज़माना/मश्क़ करो तुम आ जाएगा /उलटे पाँव चलते जाना ध्यान न दूजा मन में आए / बस पीछे ही नज़र जमाना/एक जाप सा करते जाओ / बारमबार यही दोहराओ / कैसा वीर महान था भारत / कितना आलीशान था भारत / फिर तुम लोग पहुँच जाओगे / बस परलोक पहुँच जाओगे /हम तो हैं पहले से वहाँ पर / तुम भी समय निकालते रहना /अब जिस नर्क में जाओ / वहाँ से चिट्ठी-विट्ठी डालते रहना

TRANSLATION
You turned out just like us/Friend, where were you hiding until now?/That stupidity, that witlessness/in which we lost a century/has reached your door at last/many congratulations!/The phantasm of religion is dancing/You will establish Hindu Raj?/Will indulge in all things senseless?/Will extend your garden?/You too will sit and brood/ such preparations are on/Who is a Hindu and who isn’t?/ You too will issue fatwas/Here too living will become tough/ Will sweat thru the teeth/Will somehow exist/Here too everybody will be suffocate/Yesterday I used to think with sorrow/Today I think and laugh/ You turned out just like us/ We were never two nations, friend/Let education go to hell/Now sing praises of crude ignorance/Don’t look at the ditch ahead/Bring back the past/If you keep practising it will return/Keep walking rearwards/Let no other thought enter your mind/Just fix your eye on the past/Keep repeating the chant/How brave and great was Bharat!/How splendid was Bharat!/Then you will reach/You will reach the other world/We are already there/You too must keep taking time-out/Whichever hell you go to from there/Keep sending letters


Wednesday, November 14, 2018

यादों की दौलत The Treasure of Memories






यादों की दौलत

चुराए हुए वो खुशनुमा पल किस्मत की लकीरों से
न जाने कैसे गुम हो गए दर्द के अंधेरों में
दो दिलों की धडकनों का संगीत थमा, सहमी होठों की मुस्कान
वो सपने जो संजोये थे हमने तुमने साथ साथ
क्यों बनते बनते मिट गए हमारी तकदीरों से
चुराए हुए वो खुशनुमा पल किस्मत की लकीरों से
न जाने कैसे गुम हो गए दर्द के अंधेरों में
वो हंसी की फुहार वो मदमस्त छेड़छाड़
वो बेफिक्री का आलम वो आसमानों की ललक
धुंआ बनकर बिखर गई तूफ़ान के थपेड़ो में
चुराए हुए वो खुशनुमा पल किस्मत की लकीरों से
न जाने कैसे गुम हो गए दर्द के अंधेरों में
यादों की दौलत ज़हन के तहखाने में, बेखुदी में लुटा न दूं मैखाने में
लेकिन करूँ क्या, बाँट भी नहीं सकता उसको
न फकीरों में और न ही अमीरों में
चुराए हुए वो खुशनुमा पल किस्मत की लकीरों से
न जाने कैसे गुम हो गए दर्द के अंधेरों में
वो दौर ठहाकों और मजाकों का, खूब चला दोस्तो यारों में
सीख लिया था टेढ़ीमेढ़ी पगडंडियों पर गिरना और संभालना   
फिर भी फँस गए वक्त की हेराफेरियों में
चुराए हुए वो खुशनुमा पल किस्मत की लकीरों से
न जाने कैसे गुम हो गए दर्द के अंधेरों में
वो बारिश की बूंदों को चखना, तूफानों को बाँधने का दम रखना
फिर हवा के इक झोंके ने मचाई तबाही बेहिसाब
हम देखते रह गए बंधे वक्त की जंजीरों में
चुराए हुए वो खुशनुमा पल किस्मत की लकीरों से
न जाने कैसे गुम हो गए दर्द के अंधेरों में


The Treasure of Memories

Those happy moments stolen from fateline
Don’t know how they were lost in the gloom of pain
Symphony of beats of two hearts paused, smile froze on lips
Those dreams we cherished together
Were erased from our destiny supine
Those happy moments stolen from fateline
Don’t know how they were lost in the gloom of pain
That spray of laughter and woozy teasing
That blithe flair and ardour for the skies
All scattered like smoke in a storm alpine
Those happy moments stolen from fateline
Don’t know how they were lost in the gloom of pain
The wealth of memories in mind’s cavern
I daren’t lose it in a tavern
I can’t gift it away to the rich or mystics divine
Those happy moments stolen from fateline
Don’t know how they were lost in the gloom of pain
We fell and recovered on the uneven paths
Still got tangled in the vagaries of time
The spell of laughter and humour among friends was fine
Those happy moments stolen from fateline
Don’t know how they were lost in the gloom of pain
Tasted raindrops and gabbled away, kept storms under our sway
We watched tied in the shackles of time
When a waft of breeze wrought such ruin
Those happy moments stolen from fateline
Don’t know how they were lost in the gloom of pain